Subtitling

Depuis de nombreuses années, je fais du sous-titrage de vidéos en ligne pour le compte de MediaWen.
Comparé à la traduction de documents écrits, le sous-titrage est bien plus contraignant, notamment au regard du registre à rendre (indiqué par le ton des personnes qui s'expriment) et de l'exigence de brièveté.
Néanmoins, le sous-titrage est une activité originale qui me plaît.
C'est stimulant de devoir satisfaire à toutes les exigences. Par ailleurs, les délais sont généralement serrés : délai de livraison court et temps consacré au projet restreint.
La plateforme en ligne mise au point par MediaWen et dédiée au sous-tirage codé, au sous-titrage et au doublage automatisé est un formidable outil de travail. Une à deux heures suffisent pour traduire et relire une vidéo courte. Et quelle satisfaction de voir mon travail défiler à l'écran puis s'afficher en ligne, dans l'instant qui suit !
Comparé à la traduction de documents écrits, le sous-titrage est bien plus contraignant, notamment au regard du registre à rendre (indiqué par le ton des personnes qui s'expriment) et de l'exigence de brièveté.
Néanmoins, le sous-titrage est une activité originale qui me plaît.
C'est stimulant de devoir satisfaire à toutes les exigences. Par ailleurs, les délais sont généralement serrés : délai de livraison court et temps consacré au projet restreint.
La plateforme en ligne mise au point par MediaWen et dédiée au sous-tirage codé, au sous-titrage et au doublage automatisé est un formidable outil de travail. Une à deux heures suffisent pour traduire et relire une vidéo courte. Et quelle satisfaction de voir mon travail défiler à l'écran puis s'afficher en ligne, dans l'instant qui suit !